Сервисы для соискателей (удаленная работа)
(вакансия в архиве)

13 ноября 2019

Уровень зарплаты:
з.п. не указана
Требуемый опыт работы:
От 3 до 6 лет

Вакансия: Сервисы для соискателей

Просим прочитать описание вакансии внимательно и полностью! Отклики с нарушением наших требований рассматриваются в последнюю очередь и могут быть проигнорированы.
Задача

Качественный письменный перевод консалтинговых текстов с английского языка на русский и/или с русского на английский в вечерние и ночные часы по московскому времени (примерно с 20 до 9), а также в выходные дни. В тексте отклика укажите, какие часы из указанного диапазона вас устраивают. Это время должно подходить вам по часовому поясу или специфике биоритмов. Однако если вы полностью соответствуете нашим требованиям, но можете работать только в дневные или вечерние часы по московскому времени, смысл откликнуться все равно есть.

Общая тематика текстов – управленческий консалтинг в самых разных отраслях: банковский сектор, инвестиции, страхование, телекоммуникации, легкая промышленность, розничная торговля, энергетика, туризм, индустрия моды, медицина и многое другое.

Требования к соискателям

  • Опыт перевода подобных деловых текстов (укажите, по каким именно тематикам). Требуются крепкие профессионалы – мы не сможем обучать начинающих переводческому делу по ходу работы.
  • Профессиональный уровень владения русским и/или английским языком: умение точно, полно и адекватно передавать смысл оригинала без нарушения стилистических и идиоматических норм, способность писать без грамматических, орфографических, пунктуационных и прочих ошибок. Хорошее чувство языка, логики и смысла.
  • Внимательность, способность с первого раза понимать и четко выполнять инструкции.
  • Способность трезво оценивать свои возможности и соблюдать согласованные сроки.
  • Желание учиться, умение объективно оценивать результаты своего труда и адекватно воспринимать конструктивную критику.
  • Способность эффективно работать в команде с другими переводчиками.
  • Свободное владение ПК: MS Office (включая PowerPoint – часто приходится переводить презентации), Memsource (владение или готовность быстро освоить). Умение находить информацию в поисковых системах.
  • Наличие постоянного подключения к интернету со скоростью, достаточной для голосового общения в мессенджерах.
Условия
  • Удаленная работа на сдельной основе (фриланс).
  • Цена одной учетной страницы согласовывается с каждым соискателем отдельно в зависимости от грамотности и убедительности сопроводительного письма, качества тестовых переводов и других факторов. Все условия оговариваются до начала сотрудничества.
  • Желательна регистрация в качестве индивидуального предпринимателя (укажите это в отклике).
  • Перед началом сотрудничества с переводчиком заключается соглашение о конфиденциальности, после чего ему предоставляются подробные рабочие инструкции, базы переводческой памяти, обширные глоссарии и доступ ко всему корпусу переводов, выполненных для клиента, с возможностью индексации и поиска.
  • В ночные часы по московскому времени и выходные дни на связи находится наш выделенный координатор.
  • Гонорары выплачиваются раз в месяц в рублях.
  • Работы много. Мы заинтересованы в стабильном долгосрочном сотрудничестве с перспективой постоянной занятости.
Требования к откликам
  • Просим сопровождать отклики связным рассказом о себе на русском языке (не копируя формулировки из описания вакансии или резюме).

  • В самом начале сопроводительного письма просим указать ваши обычные ставки в рублях за стандартную учетную страницу (1800 знаков с пробелами или 250 слов) в каждом из направлений перевода и сообщить, какое направление перевода и какие тематики вы предпочитаете. Если вы ведете учет в других единицах или другой валюте, просим самостоятельно пересчитать ставки согласно нашей инструкции.

  • Не забудьте указать предпочтительные рабочие часы из обозначенного выше диапазона. Если можете работать только в дневное и вечернее время, можете откликнуться, но обязательно подчеркните это в письме.
  • Во избежание лишних усилий можно сначала сообщить нам только свои ставки и рабочие часы в кратком предварительном сообщении по электронной почте (адрес см. в профиле нашей компании на hh.ru), а письмо писать уже после получения нашего согласия со ставками (всю запрошенную информацию в письме продублируйте).

  • Степень соответствия всем вышеизложенным требованиям (в том числе грамотность, внимательность и способность четко выполнять инструкции) будет оцениваться прежде всего по тексту вашего письма и резюме. Это первый этап отбора. Второй этап – выполнение небольших тестовых переводов.
Рекомендации соискателям

Нас не привлекают отклики, по которым видно, что соискатель не прочитал описание вакансии внимательно и полностью, как мы просим в первых его строках. В тексте отклика рекомендуем писать о специфике вашего подхода к переводу, ваших любимых методах и инструментах. Нам будут интересны любые аспекты вашей профессиональной деятельности: выбор справочных источников, контроль качества, планирование рабочего дня, методы повышения скорости, рабочие программы и т. п. Больше всего нам нравятся те отклики, из которых хорошо видно, что соискатель пишет грамотно и свободно, знает и понимает свою работу во всех тонкостях.

Идеальная схема работы

Сотрудничество со слаженной командой внештатных переводчиков под руководством одного из них. Наш координатор общается только с руководителем: передает через него инструкции и отзывы, ставят задачи. Руководитель отвечает за коммуникацию в команде, соблюдение сроков, качество работы и единообразие терминологии, а также распределяет выплачиваемые нами гонорары. Поэтому дополнительный плюс – готовность привлечь для совместной работы нескольких хорошо знакомых переводчиков с уровнем квалификации не ниже своего собственного (продемонстрированного на примере тестового перевода).



Посмотрите похожие вакансии

Консультант исходящей линии клиентского сервиса
Компания: I2crm
Зарплата: от 50 000 до 120 000 руб.
Системный аналитик (Junior)
Компания: Технокад
Зарплата: з.п. не указана