Вакансия: Менеджер проекта (ответственный редактор Kumon)
Для своего клиента - издательства "Манн,Иванов и Фербер" ищу
Менеджера проекта (ответственного редактора) для работы с лицензионными проектами Kumon
Что делать:
- Подготовка лицензионных проектов серии «Kumon».
- Поиск переводчиков, литературных редакторов, иллюстраторов, научных редакторов, дизайнеров, верстальщиков и др. для проекта. Координация, прием и контроль качества их работы. Контроль оплаты (заполнение ведомости каждый месяц).
- Работа с правообладателями (обоснование правок в макете на английском языке, отправка бумажных кукол, образцов полиграфических материалов, сигналов, авторских экземпляров и т.д.), соблюдение условий контракта.
- Адаптация учебных материалов под российские стандарты, соблюдение серийности в оформлении, работа с методистами над текстом.
- Разработка технического и художественного оформления издания (совместно с арт-директором).
- Составление бюджета на книгу и его соблюдение.
- Составление графика и соблюдение сроков подготовки оригинал-макетов в соответствии с дедлайном.
- Оформление выходных сведений в соответствии с нормативными документами.
- Сдача в печать 8 проектов в квартал в соответствии с литературными нормами русского языка и полиграфическими требованиями к оформлению книги.
- Написание маркетинговых текстов для книг (аннотация, текст на обложку и страницу книги на сайте, брифы).
- Заполнение издательских реестров.
KPI: качество контента, сроки/количество выпущенных проектов в квартал, соблюдение бюджета.
Вы - идеальный кандидат, если у вас есть:
- Опыт работы с детской литературой
- Хорошее знание английского языка (уверенная переписка на английском для решения контрактных вопросов)
- Въедливое отношение к мелочам – несогласованный нюанс с правообладателем (например, замена слова в середине блока) - это репутационные риски издательства
- Способность к монотонной кропотливой работе - готовность сличать между собой все тетради (а у нас их уже около 100), анализировать связи, сверять числа, сличать правки корректоров/редакторов с согласованным с п/о переводом и вносить туда в режиме правок исправления и писать к каждому измененному слову пояснение на английском.
Почему стоит откликнуться:
- хоумофис (баланс работы и личной жизни) с эпизодическими встречами в офисе (центр,
- важно для эпизодических встреч с командой и согласования полиграфических компонентов, отправки материалов правообладателям)
- оформление - официальное (согласно ТК, трудовой договор)
- полная занятость\ хорошая загрузка по проектам
- перспективы роста до ведущего редактора
- размер оклада - обсуждаем с вами + премии по результатам работы
- доступ к лучшим книгам издательства
- возможность личного и профессионального развития
- работа по Agile в составе продуктовой команды