Задание: Внедрение казахского языка на интернет-магазин Tilda с полной SEO-оптимизацией (Дистанционная работа)
Описание задачи
Требуется создать полноценную казахскую версию действующего интернет-магазина на Tilda. Основной приоритет - строжайшее соблюдение правил мультиязычного SEO. Поисковые системы (Google, Яндекс) должны корректно индексировать обе языковые версии сайта, не склеивать их как дубли и показывать релевантную версию пользователям в поиске.
Примечание для клиента: тексты для перевода [предоставляются нами в готовом виде / необходимо перевести вам с помощью носителя языка - выберите и оставьте нужное].
Требования к SEO и технической части
Исполнитель должен реализовать языковую версию с учетом следующих требований:
Структура URL: Создание отдельных страниц для казахской версии с добавлением префикса. ЧПУ (человекопонятные URL) для новых страниц должны быть написаны транслитом с казахского или на английском языке.
Теги hreflang: Обязательная настройка двусторонней связи между русской и казахской версиями страниц через атрибуты rel="alternate" hreflang="x". Поисковик должен четко понимать, какая страница предназначена для ru-KZ, а какая для kk-KZ.
Мета-теги (Title, Description): Уникальный перевод и ручное внедрение всех SEO-тегов для каждой созданной страницы на казахском языке в настройках Tilda.
Заголовки H1-H3: Корректный перенос переведенных заголовков с сохранением их SEO-иерархии (строго один тег H1 на страницу).
Атрибуты Alt для изображений: Перевод и заполнение тегов alt для всех фотографий товаров и ключевых баннеров на казахской версии сайта.
Open Graph (OG) теги: Настройка микроразметки для корректного отображения ссылок на казахскую версию в социальных сетях и мессенджерах (перевод og:title, og:description).
Локализация интерфейса и функционала: Полный перевод шапки (header), подвала (footer), меню, поп-апов, формы заказа, корзины, страницы 404 и системных уведомлений. Настройка языкового переключателя без ущерба для юзабилити и дизайна.
Индексация: Проверка того, что новые страницы корректно попадают в автоматически генерируемый sitemap.xml на Tilda и не заблокированы в robots.txt.
Требования к отклику и исполнителю
Опыт работы с Tilda (Zero Block, стандартные блоки, каталог товаров).
Практический опыт реализации мультиязычных сайтов на Tilda с успешной SEO-индексацией (в отклике обязательно прикрепите 1-2 примера).
Понимание принципов работы hreflang.
Критерии приемки работы (Результат)
Сайт полностью переведен, переключатель языков работает без сбоев.
Оформление и верстка казахской версии не "едут" на десктопе и мобильных устройствах (слова в казахском языке могут отличаться по длине, требуется адаптация отступов и шрифтов).
Предоставлен краткий отчет со списком ссылок на новые страницы, где можно проверить наличие корректных мета-тегов и hreflang.