2 августа 2025
Мы растём и расширяем команду. Сейчас ищем аккуратного, вдумчивого верстальщика с руками из плеч, вниманием к деталям и уважением к чужому труду. Работа удалённая, но вы в команде на связи с менеджерами, редакторами, переводчиками и руководителем.
Что нужно делать:
Подготавливать документы к переводу в CAT-программах (развёрстывать в редактируемый вид);
Подверстывать переведённые документы перед сдачей клиенту;
Работать с макросами (в Word и Excel) для двуязычных файлов;
Верстать двуязычные документы в Word и Excel;
Готовить аккуратный финальный PDF;
Верстать чертежи в AutoCAD;
Делать полноценную предпечатную подготовку в InDesign.
Что важно:
Обязательно:
Отличное владение MS Office (знать, что такое стили, скрытый текст, оглавление, перекрёстные ссылки);
Умение логично соотносить исходник и перевод даже без знания языка;
Спокойствие, ответственность и честная оценка своих сил;
Умение работать в многозадачности и быстро переключаться;
Командность: вы в связке с менеджерами и редакторами.
Будет плюсом:
Опыт в переводческой компании;
Знание AutoCAD, InDesign;
Успешно выполненное тестовое задание (без него никуда).
Условия:
Удалённая работа, но вы часть команды, всегда на связи;
На испытательном сроке (2 месяца) оплата по проектам . За это время мы вместе поймём, как срабатываемся, сколько задач комфортно брать, и как лучше выстроить рабочий ритм;
После фиксированная почасовая ставка и выкуп пакета часов;
Мы держим слово и не перегружаем; в ответ ждём приоритета нашим задачам;
Компания на рынке более 15 лет, входим в ТОП-20 в Москве и ТОП-100 в России среди переводческих бюро;
Команда небольшая, все на связи задачи обсуждаем, с вопросами не остаётесь.
Как попасть к нам:
Присылайте отклик. Мы отправим вам тест: нужно будет разверстать несколько документов. Это покажет, как вы работаете с файлами, что видите, что упускаете, и насколько точно следуете структуре.
Ждём тех, кто любит порядок в документах и умеет доводить всё до состояния чисто и с первого раза .