Резюме: Переводчик
Тюленева Ксения Александровна
Цель. Специалист в области охраны окружающей среды и развития.
Журналист-переводчик. Редактор. Менеджер.
Личные данные.
Дата рождения: 2 ноября 1995 года.
Семейное положение: не замужем
Электронная почта: kadi.fuller@gmail.com; st062748@student.spbu.ru
Телефон: +79622345206; +79006593633.
Образование.
1) Тамбовский государственный университет имени Г. Р. Державина.
Факультет истории, мировой политики и социологии, Кафедра международных отношений и политологии.
(2013 – 2017 гг.)
Названия курсовых работ:
• Эволюция правовой системы Британского Содружества наций;
• Миротворческая деятельность ООН на Кипре.
Название выпускной квалификационной работы:
• Роль ООН и ЕС в процессе урегулирования кипрского вопроса.
2) Дополнительное высшее образование.
Тамбовский государственный университет имени
Г. Р. Державина. Институт дополнительного образования.
• Переводчик в сфере профессиональной коммуникации.
Название выпускной квалификационной работы:
• Способы перевода терминологической лексики в сфере международного туризма с английского на русский язык.
3) Санкт-Петербургский государственный университет по направлению
«Международные отношения» магистерской программы «Международное сотрудничество в области окружающей среды и развития».
(2017 -2019 гг.)
Знание компьютера.
Опытный пользователь (Windows, Excel, Word, PowerPoint, Corel Draw, Internet, Outlook)
Знание языков.
Опыт практики. Английский язык. Немецкий язык.
1) УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ТАМБОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Г.Р. ДЕРЖАВИНА»
Институт дополнительного образования. Кафедра иностранных языков в сфере профессиональной коммуникации.
Основные группы заданий связаны со следующими основными направле¬ниями деятельности во время прохождения переводческой практики:
1.1 Письменный перевод:
Сравнительный анализ текста-источника и перевода на материалах политического и международного текста (перевод 10страниц).
Выполнение на компьютере различных видов перевода с английского языка на русский язык, а именно: полный, аспектный, описательный перевод - анализ (содержание, заголовки, подзаголовки, ключевые слова).
Написание и перевод официальных и деловых бумаг: медицинских справок, карточек студентов с английского на русский и с русского на английский.
Самостоятельное выполнение полного перевода с английского на русский язык
Выполнение корректорской и редакторской правки текста
2.1 Прослушивание лекций по различным медицинским дисциплинам
3.1 Помощь в деканате:
Заполнение официальных документов, удостоверяющих личность иностранных студентов ( медицинских карточек иностранных студентов).
Помощь в переводе официальной документации.
2) Производственная практика.
ООО Регион Бизнес Консалт.
Турагентство «Путевка Маркет».
В процессе прохождения практики были освоены основные должностные обязанности менеджера по туризму, навыки технологии продаж, технологии эффективного подбора и оформления туристского продукта, работы в CRM- системе, ознакомление с бизнес- процессами туристического агентства.
3) Представительство Министерства Иностранных дел России в г. Санкт-Петербурге.
Во время стажировки получила навыки дипломатической переписки: составления вербальных нот, в частности, в иностранные представительства о происшествиях с их гражданами.
Кафедра
Опыт работы.
отсутствует по причине обучения.
Личные качества. Ответственность; исполнительность; усидчивость; лояльность; энергичность; обучаемость; пунктуальность; инициативность; умение слушать; стрессоустойчивость; трудолюбие; гибкость; целеустремленность; дисциплинированность; требовательность к себе; нестандартное мышление, системность, гибкость мышления; справедливость; сильный характер; аналитические способности;
коммуникабельность; способность настаивать, убеждать; способность находить контакт с людьми; широкий кругозор; способность решать конфликты; заинтересовать заработать; инициативность; умение успешно работать при многозадачности.