14 декабря 2025
Переводить научную, техническую, и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т.п.;
Принимать участие в работе научно-практических конференций, симпозиумов, совещаний, деловых встреч, организуемых Институтом, с привлечением иностранных специалистов;
Выполнять в установленные сроки устные, письменные, полные и сокращенные (реферативные) переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов смысловому, лексическому и стилистическому содержанию оригиналов, соблюдать установленные требования в отношении используемых научных и технических терминов и определений;
Осуществлять редактирование переводов, выполненных специалистами Института;
Подготавливать аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации;
Участвовать в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам;
Осуществлять информационный поиск по международным научно-организационным мероприятиям, соответствующим деятельности Института;
Оказывать методическую помощь сотрудникам Института, изучающим английский язык;
Вести работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.
Требования:
ведение синхронного перевода.
Условия: