Резюме: Переводчик
ДАТА РОЖДЕНИЯ: 10/01/62
ОБРАЗОВАНИЕ: В 1984 закончила МГПИИЯ им. Мориса Тореза (теперь МГЛУ), факультет английского языка по специальности: английский и немецкий языки.
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ОПЫТ:
05 октября 2012 г. – 01 апреля 2018г.
Sawatzky Property Management, переводчик. Письменный перевод материалов по различной тематике: от технических текстов по проектированию, архитектуре, строительству, управлению недвижимостью до юридических, финансовых, бухгалтерских и др. документов.
19 ноября 2010г. — октябрь 2011г.
ООО "Холдинговая компания ГУТА" — переводчик Правления
Выполнение письменных переводов различной тематики, в том числе, в области девелопмента, гостиничного бизнеса, кондитерского производства, развития персонала (работа с иностранными кандидатами), устный перевод на переговорах различного уровня.
02 июня 2010 г. – 18 ноября 2010г.
Sawatzky Property Management, переводчик. Письменный перевод материалов по различной тематике: от технических текстов по проектированию, архитектуре, строительству, управлению недвижимостью до юридических, финансовых, бухгалтерских и др. документов.
21 мая 2007 г. – май 2010
Ведущий переводчик компании Группы Компаний «ЕВРАЗИЯ» (ООО «Евразия СИТИ», ООО «ТСС-Евразия»). Письменный перевод материалов по различной тематике: от технических текстов по проектированию, архитектуре, строительству до юридических, финансовых, бухгалтерских и др. документов. Устный перевод на переговорах различного уровня с иностранными партнерами. Организация работы отдела переводов.
Ноябрь 2004 – май 2007г.
Представитель компаний Seedlynx (Великобритания) and Floragran (Нидерланды) в России и СНГ.
Декабрь 2001 – 10 июня, 2004
Агрофирма «ООО Аэлита» (оптовая торговля семенами овощных и цветочных культур, газонных трав и луковицами цветов). Главный специалист по ВЭД. Основные обязанности: организация закупок продукции из-за рубежа, оформление контрактов и другой сопутствующей документации, контроль над осуществлением платежей за поставленную продукцию, осуществление контактов руководства фирмы с зарубежными партнерами, участие в приеме иностранных делегаций и переговорах (как в стране, так и за рубежом), перевод технической документации.
Параллельно:
1) Участие в деятельности АРНСК (Ассоциации Российских Независимых Семенных Компаний), а именно: координирование сотрудничества с АСТА (Американской Семеноводческой Торговой Ассоциацией): организация, подготовка семинаров, организуемых американской стороной, перевод материалов семинаров, устный перевод на семинарах.
2) Участие в поддержании членства России в ОЭСР (Организации Экономического Сотрудничества и Развития): участие в ежегодных заседаниях ОЭСР.
1997 – 31 октября, 2001 Проект по поддержке осуществления реформ в сельском хозяйстве (АРИС) Международного Банка Реконструкции и Развития (МБРР), осуществляемого:
1997 – 1998 – Arthur Andersen LLP
1998 – декабрь 2000 г. – Министерством Сельского Хозяйства РФ,
Январь 2001 – октябрь 2001 – Федеральным агентством по регулированию продовольственного рынка Минсельхоза РФ
. Группа Реализации Проекта (ГРП). Переводчик (Russian-English-Russian).
Основные обязанности: письменный перевод материалов по обширной тематике: от технических текстов по информационным технологиям, строительству, сельскому хозяйству до юридических, финансовых, бухгалтерских и др. документов. Устный перевод на переговорах с иностранными партнерами, семинарах и конференциях, организованных Всемирным Банком.
1996 - 1997 «ООО Агротекст», переводчик, в сотрудничестве с
RIAS (Rabobank )участвовала в разработке Проекта
по развитию сельской кредитной кооперации для
включения его в Программу ТАСИС 1997 г.
1990 - 1996 Центральная Научная Сельскохозяйственная
Библиотека (ЦНСХБ) ВАСХНИИЛ
Департамент международных отношений, начальник отдела; письменный перевод текстов по сельскохозяйственной тематике, устный перевод в ходе переговоров с иностранными партнерами, как в стране, так и за рубежом.
1987 - 1989 Сопровождала мужа в командировку в Ирак
(Хадита) на строительство дамбы на реке Евфрат,
работала в качестве переводчика
1985 - 1986 средняя школа, учитель английского и немецкого
языков
ВЛАДЕНИЕ
ИНОСТРАННЫМИ ЯЗЫКАМИ:
Английский язык – свободно
Немецкий – базовые знания
КОМПЬЮТЕРНЫЕ НАВЫКИ:
Уверенный пользователь (Windows, Microsoft Office, Power Point, Excel, Project, Visio, Internet, E-mail etc).