Резюме: Переводчик ру-En-ру
• родился : 4 июня 1959 года;
• образование: 2) Саратовский госуниверситет, романо-германское отделение филфака (1982 г.)
1) Средняя школа № 42 г. Саратова («Английская») (1976 г.);
• диплом: «Филолог. Преподаватель иностранного языка и литературы. Переводчик.»
Трудовая деятельность (общий стаж – с июня 1980 года)
• работа по специальности «Переводчик»:
2018 – 2019 – Школа бизнеса «Диполь» / SNF Flopam, Франция-США: строительство завода по производству акриламида и полиакриламида в Саратове – переводчик (все виды перевода);
2017 – 2018 – ООО «МаринГазДизайн» / Tecnimont SpA, Италия: проект по строительству Амурского газоперерабатывающего завода на магистрали «Сила Сибири» в Китай – переводчик (все виды перевода);
2009 – 2017 – фриланс: переводчик, редактор, консультант;
2004 – 2009 ОАО «Нефтемаш-САПКОН» – переводчик-аналитик – письменный, устный последовательный и синхронный перевод по широкой тематике; налаживание и развитие внешнеэкономической деятельности предприятия, установление отношений с деловыми кругами Бахрейна, Ирана, ФРГ, Финляндии, США. Посещение в феврале 2008 года в рамках программы «TAM/BAS» ЕБРР (Лонодон) Японии, где были установлены перспективные контакты с профильными партнёрами. Уволен по сокращению.
1998 – 2004 – фриланс: переводчик, редактор, консультант;
(1993-1998) торговый представитель фирм «BERNER ROSS Int. Ltd.», «CIBA-CORNING Diagnostics Ltd.», «APR Marketing Associates Ltd.», Великобритания; «АMEDA Holding Corp.», Швейцария, «ITALCOM S.R.L.»; «KABI Pharmacia» и «FARMITALIA Carlo Erba», Италия, в России и Поволжье;
(1991-1993) торговый представитель фирмы «VICKERS Medical International», Великобритания, в России;
(1991-1993) СПТО «Медтехника» – директор информационного бюро – ВЭД, участие в выставках, устные, синхронные и письменные переводы; командировки за рубеж; обучение в Великобритании, Швейцарии;
(с 1986 до настоящего времени, внештатно) Саратовская региональная торгово-промышленная палата – различная тематика, письменно и устно;
(1983-1984) ОНТИ КБ СПО им. С. Орджоникидзе, Саратов – технический перевод;
(1974-1976) Школа № 42 с преподаванием ряда предметов на английском языке – выполнение заказов на технический перевод в качестве учебно-производственной практики;
• работа по специальности «Преподаватель»:
(1988-1990) учитель английского и немецкого языка, директор средней школы;
(систематически) репетитор.
• Профессиональные навыки:
любой вид перевода с/на английский язык, редактирование;
письменный перевод (не срочный) с романо-германских языков на русский/английский;
тематика – любая;
работа и оформление переводов в любом формате и CAT-редакторе.
Кроме указанных мест работы по дипломным специальностям и по требуемому профилю с 1991 года постоянное параллельное участие в деятельности предприятий мелкого и среднего бизнеса по различным направлениям в качестве соучредителя, топ-менеджера, консультанта.
Средняя расценка за письменный перевод – от 200 - 250 р./1800 зн. с пробел. – по договорённости.
С уважением, Владлен.