Переводчик-редактор (английский/русский языки) (удаленная работа)
(вакансия в архиве)

13 февраля 2020

Уровень зарплаты:
от 0 до 85 000 руб.
Требуемый опыт работы:
От 3 до 6 лет

Вакансия: Переводчик-редактор (английский/русский языки)

Просим прочитать описание вакансии внимательно и полностью! Отклики, составленные с нарушением требований, рассматриваются в последнюю очередь и могут быть проигнорированы.

ЗАДАЧИ:

  • Высококачественный письменный перевод деловых текстов с русского языка на английский (приоритетное направление).
  • По возможности не менее качественный перевод деловых текстов с английского на русский.
  • Контроль качества и редактирование переводов с русского языка на английский и по возможности с английского на русский (либо уже на первых этапах работы, либо по результатам быстрого профессионального роста).

ОСНОВНЫЕ ТЕМАТИКИ:
  • Управленческий консалтинг в самых разных отраслях: банковский сектор, инвестиции, страхование, телекоммуникации, легкая промышленность, розничная торговля, энергетика, туризм, индустрия моды и многое другое.
  • Маркетинг, товары широкого потребления, сталелитейная промышленность, финансовые технологии и т. д.
  • Корпоративные коммуникации, пресс-релизы, статьи, юридические и финансовые документы.

УСЛОВИЯ:
  • Удаленная работа в штате, полная занятость, ежегодный отпуск, оплата больничных, фиксированная зарплата: 50 тыс. руб. на испытательный срок, затем 70 тыс. руб. на период роста до уровня редактора и далее 85 тыс. руб. по его достижении.
  • Возможность в разумных пределах адаптировать рабочий график под свои предпочтения и не нести затраты, связанные с работой в офисе. Базовый график — с 10 до 19 по московскому времени.

  • Разумная нагрузка.

  • Комфортная рабочая атмосфера, приятные коллеги, готовые помочь и поддержать.

  • Долгосрочное сотрудничество (кандидаты без такой перспективы не подходят).

  • Перед началом испытательного срока с кандидатом заключается соглашение о конфиденциальности, после чего ему предоставляются подробные рабочие инструкции, базы переводческой памяти, обширные глоссарии и доступ ко всему корпусу наших переводов с возможностью индексации и поиска.


ТРЕБОВАНИЯ К СОИСКАТЕЛЯМ:

  • Английский язык на высоком профессиональном уровне (в идеале — на уровне редактора): умение точно, полно и адекватно передавать смысл оригинала без лексических и синтаксических руссицизмов, стилистических, орфографических, пунктуационных и прочих ошибок. Широкий стилистический диапазон, здравая логика, чувство языка и смысла. Просим учитывать, что чисто бытовое владение языком — даже на уровне носителя — само по себе еще не является гарантией переводческого или редакторского мастерства.
  • Желателен столь же высокий уровень профессионального владения русским языком.
  • Богатый опыт письменного перевода (укажите, по каким тематикам из вышеперечисленных). Требуется крепкий профессионал — обучение дилетантов переводческому делу не предусмотрено.
  • Внимательность, способность с первого раза понимать и четко выполнять инструкции.
  • Способность трезво оценивать свои возможности и соблюдать согласованные сроки.
  • Желание учиться, умение объективно оценивать результаты своего труда и готовность адекватно воспринимать конструктивную критику.
  • Свободное владение ПК: MS Office (включая PowerPoint), Memsource (владение или готовность быстро освоить). Умение находить информацию в поисковых системах.
  • Наличие телефонной связи и постоянного подключения к интернету со скоростью, достаточной для голосового общения в мессенджерах.

ТРЕБОВАНИЯ К ОТКЛИКАМ:
  • Просим сопроводить отклик связным и грамотно написанным рассказом о себе на английском языке с учетом наших требований.

  • Нам принципиально не интересны рассчитанные на массовую рассылку безадресные отклики, состоящие из нескольких общих формальных фраз. Копирование формулировок из резюме или описания вакансии также не приветствуется.

  • В письме обязательно напишите о том, благодаря чему вы овладели английским языком в совершенстве. Нам будет интересно узнать о любых аспектах вашей профессиональной деятельности: о специфике вашего подхода к переводу, ваших любимых методах и инструментах, о том, как вы выбираете справочные источники, контролируете качество, планируете рабочий день и т. п. Наиболее привлекательными признаются те отклики, из которых хорошо видно, что соискатель пишет грамотно и свободно, знает и понимает свою работу во всех тонкостях.

  • Степень соответствия всем вышеизложенным требованиям (в том числе грамотность, внимательность и способность четко выполнять инструкции) будет оцениваться сразу и на деле прежде всего по тексту вашего письма и резюме. Это первый этап отбора. Второй этап — выполнение небольших тестовых переводов.



Посмотрите похожие вакансии

Художественный переводчик на английский язык
Компания: Story inc.
Зарплата: от 50 000 до 80 000 руб.
Сценарист-переводчик / Narrative Designer (English)
Компания: DominiGames
Зарплата: от 30 000 до 30 000 руб.
Редактор блога
Компания: СИЭСДИ
Зарплата: з.п. не указана