Резюме: Переводчик
Город: Саратов
Возраст: 41 год
Мобильный тел.: + 7 917 315 76 53
Образование: Высшее
Учебное Заведение: Гимназия №4 + Саратовский Государственный Университет (физический факультет, специальность — биофизика). +7 (8452) 26 - 16 — 96. 410012, г. Саратов, ул. Астраханская, 83. Сфера исследований: оптические свойства биотканей, лазерные исследования биотканей и наночастиц. Моделирование прохождения излучения через склеру.
Курсовые работы: Сравнительный анализ различных методов диффузионной томографии; Разработка спекл-корреляционного метода анализа процессов термической модификации и денатурации биотканей; Исследование влияния анизотропии рассеяния на статистические характеристики спекл-структур в условиях многократного рассеяния.
Дипломная работа: Исследование проявлений принципа поляризационно-корреляционной универсальности в условиях многократного рассеяния лазерного излучения случайными средами.
Стаж работы: 16 лет
Опыт работы:
2003 1) Трейдер (Торговля акциями, индексом и фьючерсами на ММВБ) (г. Саратов, ОАО "Сарфиц".
2004 (январь-март). Переводчик (английский язык) во французской промышленной компании Alstom (промышленное энергетическое оборудование) в городе Тюмень на ТЭЦ-1 с французским специалистом (энергетическое оборудование, электрооборудование, switches). Последовательный перевод. Административная поддержка экспатов.
Июль 2004 — Март 2005. Менеджер по продажам оборудования в ООО "Завод "Нефтегазоборудование". (Саратов, ул. 2-й Детский проезд, 29/41). Имею опыт продаж газового (ГРПШ, ПГБ, ПУРГ, регуляторы, запорная арматура, ТКУ (транспортабельная котельная установка) и т д.) и нефтяного (насосы, подогреватели нефти, детали трубопроводов) оборудования. Включил свою компанию в число подрядчиков - поставщиков оборудования для проектов "Сахалин-1" и "Сахалин-2". Участвовал в переговорах с японской и американской сторонами. Имеется база клиентов по СНГ. Занимался контактами с китайской компанией CNPC по использованию малодебитных скважин. В мои обязанности входил анализ нефтерынков и рынков ценных бумаг. Налаживал связи с НИПИ, проектными институтами по всему СНГ (в результате - более 10 проданных газораспределительных пунктов и ТКУ). Сделал полную английскую версию нашего сайта. Посещал выставки, в том числе MOGIF-2005, в результате переговоров на которых увеличил базу потенциальных и актуальных клиентов.
Март-июнь 2005 - Менеджер по продажам нефтепродуктов в ОАО "Русская нефтяная группа". Налаживал контакты с покупателями (частные и государственные структуры) по всей России и СНГ. Осуществлял подготовку и проведение сделок по продажам светлых нефтепродуктов, анализ рынка нефтепродуктов. Вел ценовые переговоры. Имеется клиентская база и наработки по покупателям в различных регионах России + Работал по контракту с ТНК-ВР переводчиком в Нижневартовске Осуществлял письменный перевод, последовательный перевод (в области reservoir engineering, геофизики, оптимизации скважин, насосов), переводил конференцию с участием руководителей ТНК-BP в г. Радужный и т д.). Осуществлял административную поддержку экспатов.
Январь — Декабрь 2006: Менеджер в российско-американской (больше американской) компании «Мировая Техника», Саратов
Функционал: Создание и расширение базы фермеров, продажи сельскохозяйственной и оросительной европейской и американской техники в с/х хозяйства, переговоры о цене и условиях, выставление коммерческих предложений, организация встреч с руководством. Получил глубокое представление о технических аспектах сельскохозяйственной техники, особенностях спроса на неё со стороны российских потребителей и тенденциях на отечественном рынке сельскохозяйственного оборудования.
Февраль 2007- Май 2008 и Январь 2009 — Февраль 2010 - Аналитик и переводчик с англ. языка и в IT - компании, специализирующейся на рынке сельскохозяйственной продукции и разработке программного обеспечения (например, систем тарификации) (ООО "Сарлайн") - (Саратов, Железнодорожная 72, офис 109). Сделал перевод сайта этой компании www.agro-system.ru на английский язык и внес свой вклад в разработку модулей сайта. Переводил обзоры и отчеты + аналитику по финансовым рынкам, рынкам с/х продукции, статьи и ежедневные новости. Вел переговоры о сотрудничестве с иностранными партнерами, находил партнеров в Европе, США, на Ближнем Востоке. Начал разработку программной платформы для торговли с/х продукцией в интернете — аналог электронной биржи, что было затруднено пробелами в законодательстве РФ по электронной торговле (такого рода биржа просто не была регламентирована).
Февраль 2010 — Сентябрь 2014 - Переводчик и Административный Ассистент при Главном Инженере Проекта в ОАО «ВНИПИгаздобыча» (Саратов, Мичурина, 111) - дочернем предприятии ОАО «Газпром». Последовательный перевод и письменный перевод всех видов документов — проектной документации всех типов — на стадии peFEED, FEED и рабочей документации, договоров, смет, счетов-фактур, каталогов, брошюр зарубежных производителей, буклетов нашей компании, соглашений о неразглашении, других законодательных материалов, таких как меморандумы о сотрудничестве и т.д. в нефтяной и газовой сфере, касающихся обустройства месторождений, трубопроводов, строительства временных и постоянных сооружений, зданий и всей инфраструктуры нефтяных и газовых месторождений, транспортировки газа, морской добычи и транспортировки газа, сжиженного природного газа. Я был переводчиком на многочисленных встречах и консультациях с иностранными партнерами (инженерами, менеджерами, директорами) по различным вопросам нефтяной и газовой отрасли (разработка нефтяных и газовых месторождений, их строительство, закупки оборудования, законодательные и политические проблемы работы в России, и т.д.) в Саратове и на переговорах с представителями участников, главных инженеров и директоров проекта Сахалин-2 на единственном заводе по производству СПГ, работающем в России, на Сахалине, а а также с представителями компании Сахалин Энерджи (я вел протоколы для всех этих событий). Кроме того, я должен был оказывать административную поддержку ГИПа и начальника отдела всех видов - перевод виз, бронирование отелей, бухгалтерской документации и т. д., и перевел много селекторных совещаний с топ-менеджментом и техническим персоналом компаний из западной и восточной частей света - Европы, США, Сахалина.
Октябрь 2014 — Ноябрь 2016 — Начальник отдела документооборота + Переводчик в ООО СИНКРОСС (Саратов) www.sinkross.ru
Перевод большого объема текстов самого разного формата по пожарной безопасности и в области Oil & Gas + Исполнял обязанности начальника отдела документооборота. Небольшая нагрузка по устному переводу.
Ноябрь 2016 – Апрель 2017: Office assistant + Car fleet manager (русскоязычный аналог — Начальник транспортного цеха) в компании Lin Scan, Шарджа, ОЭА
http://linscaninspection.com/
Функционал: Прием гостей, международные звонки и переговоры, отправка документов и грузов через экспедиционные компании FEDEX, ARAMEX и прочие, документооборот, покупка билетов и бронирование гостиниц, управление водителями и контроль за машинами (аналог в РФ - "Начальник транспортного цеха"), делегирование задач водителям и контроль их работы, прием их отчетности, контроль состояния и постоянной готовности транспортных средств и их техобслуживание, выделение средств на ремонт, переговоры о специальных программах и бонусах с гостиницами, работа с таможней, INCOTERMS. Достижения: подписание специальных программ о сотрудничестве с рядом гостиниц из Дубая, одновременное выполнение всего множества разнородных обязанностей и задач, возложенных топ-менеджментом.
Февраль 2017 – Сентябрь 2018: Переводчик в ООО «Марин Газ Дизайн», Саратов.
Письменный и последовательный перевод по проекту «Амурский ГПЗ». 2-х месячная командировка в Милан (Италия) для последовательного перевода совещаний с компанией Maire Tecnimont — подрядчиками строительства этого завода. Так же последовательный перевод переговоров с представителями этой компании, приезжающими в Саратов. Перевод чертежей в AutoCAD. Поддержка экспатов по всем вопросам.
http://www.maringaz.ru/
С января 2019 — Переводчик в Cargill.
Письменные переводы, последовательный перевод конференций управленческого состава, специализированных конференций, семинаров, обучающих тренингов (например, приезд специалистов по обучению ультразвуковой диагностике — причем, я сам получил международный официально признанный сертификат по ультразвуковой диагностике), экспатов, туров по заводу и т. д. Тематика — пищевое производство (подсолнечное масло, шрот): электрика, программирование контроллеров, юридические аспекты, договора, бухгалтерия, охрана труда, мануалы по оборудованию, котлы, теплотехника — все оборудование суперсовременного завода, автоматика, КИП и А. Также переводил руководителей самого высокого уровня. Много переводов на площадке — при установке оборудования по новым проектам и обучении наших сотрудников экспатами в условиях цеха экстракции и других цехов, проведение инструктажа по ТБ.
Февраль 2024 — Июль 2024: РЕНЕТ КОМ, Саратов
Менеджер по работе с юридическими лицами
Поиск новых и поддержание старых клиентов. Продажи по телефону и презентации оффлайн. Холодные, тёплые звонки. Презентации, переговоры.
Июль 2020 — Август 2023: ООО СИНКРОСС, Саратов
Саратов, www.sinkross.ru
Промышленное оборудование, техника, станки и комплектующие... Показать еще
Начальник отдела документооборота + Переводчик
Те же, что и ранее на этом месте работы.
Знание языков: Английский - свободно. Французский, немецкий, итальянский - разговорный. Китайский, Португальский - базовые знания.
Знание компьютера - Продвинутый пользователь (C++, SQL, MS Office, MS Project, Prolog, Java, PHP, Corel Draw, 1С, Unix, Trados).
Дополнительные сведения:
В феврале 2006 года принимал участие в ряде интенсивных и интерактивных семинаров, проходящих в школе бизнеса "Диполь" в г. Саратов, посвященных вопросам Project Management с решением бизнес-кейсов и изучением стратегий в области фармацевтического производства.
В целом, хотя я работал на менеджерских позициях и всегда был связан и английским языком, после работы в ОАЭ и возвращения в Россию я понял, что мне наиболее интересны все аспекты нейробиологии и биотехнологий. Я интересуюсь нанотехнологиями и конкретно их применением в биотехе, например для лечения различных болезней или усовершенствования человека в целом, перехода к более долгой и качественной жизни (закончил курс по нанотехнологиям на Coursera от университета "ТЕХНИОН"), Молекулярной биологией (Получил Сертификат на STEPIK.org от Института Биоинформатики) и Программированием на Python и R (Имеется такой же Сертификат от того же института).
https://www.coursera.org/account/accomplishments/certificate/9EEAS8R8RQHY
https://www.coursera.org/account/accomplishments/certificate/94JYFCHF572Z
https://stepik.org/certificate/70195e6b49f87d33517addfce56c8b2f0a7f04ac.pdf
https://stepik.org/certificate/6042c7b4b91ad7335e4cf12c8e0d67c42a26a719.pdf
https://stepik.org/certificate/bcfed7aa4bc839a923777b19bac7b38d01d1e6c5.pdf